Mª L.
Albertos, en uno de sus mapas (1972:352), sin concretar la razón,
situaba esta ciudad en el área de Sádaba, donde acabo de sugerir
Tarraga. G. de Pamplona al oeste de Gracchurri (Peréx, 1986:
179). P. Bosch Gimpera y A. Schulten propusieron, sólo por el parecido
toponímico, el despoblado de Mosquera, al N de Fontellas, con el acuerdo
de Peréx (ibid.). Y, en efecto, puede aceptarse la reducción a
tal despoblado, pero añadiendo algún otro elemento de juicio más sólido
que la mera toponimia.
Como dije más
arriba al tratar de Tafalla, he hallado una sola indicación textual, en
el sentido de que uno de los límites de la diócesis de Pamplona en la
División de Wamba (Vázquez de Parga. 1943:83) era Mustellam, que
sería corrupción del nombre romano.
Cuadra bien ese carácter limital con la posición del área de
Mosquera-Fontellas sobre el Ebro, así como su casi correcta orientación
en Ptolomeo con respecto a Segia/Ejea de los Caballeros. La
derivación toponímica de Muscaria a Mosquera es muy aceptable. Pero he
encontrado algunos datos más. No necesariamente tiene que venir el
topónimo de musca, «mosca, lugar de moscas», sino quizá de
«musgo» (muscus, muscaria) o de una especie de ave
muscicápida, la muscaria, llamada hoy «moscareta» o «papamoscas»,
que se alimenta de insectos. Tanto el musgo como este tipo de aves son
especialmente adictos a lugares con mucha agua, y ahora veremos la
relación.
Existe una
noticia muy útil para confirmar esta localización. Se debe al
historiador cordobés Arib ben Sa’id, para el año 917-918 d.C. (Castilla,
1992:150). Está refiriendo una campaña conjunta de los reyes Ordoño y
Sancho contra Nájera: Se trasladaron luego a Tudela, llegaron al río
Kalas (Queiles) y luego «a las aguadas de Musqira».
Aparte de la mención del nombre mismo, casi igual ya a «Mosquera», y de
la ubicación coincidente, es sugestiva la noticia de que era una zona de
fuentes y manantiales, pues no indica en mi opinión otra cosa el nombre
urbano más próximo actual, Fontellas: Fontalia, «lugar de muchas
fuentes». También coincide con las varias «balsas», embalses y canales
actuales en el área y tiene lógica que, desde allí, retrocedieran hacia
Tarazona. Por todo lo dicho, es preferible el nombre que da Ptolomeo y,
consecuentemente, ubicar con cierta seguridad Muscaria en el
actual despoblado de Mosquera, con el intermedio árabe de Musqira y las
referencias a los humedales. Para Tudela, que también se relacionaba con
ésta, v. infra, Tutela, bajo el n° 14. Finalmente, cf.
fig. 12.
|
Fig. 12.-Comparación
con la fig. 9 del resultado del análisis sectorial de Ptolomeo
después de la hipótesis de reducción de propuestas, sobre las
coordenadas reales. El curso del río Ebro es marcado por Kalagorína,
Grakourís, Mouskária, Alauóna y Cesaraugusta. Con flechas, las dos
calzadas cuyas ciudades cita el Ravenate. |
|
Quizá
ello tuviera que ver con una curiosa hipótesis de M. Cortés y López
(1835: 239 con n. 2), en el sentido de que «Sádaba» vendría de los
nombres árabes Sebubi o Sabuvi. «las moscas... y de aquí
el latino Muscaria». Curiosa-mente, P. Madoz, catorce años
después (1849: t. XIII. 612-613) y sin citar a Cortés, propuso algo muy
parecido: El nombre vendría de la voz semita Sebub/Sebubay,
que los romanos se limitaron a traducir. El problema es que no veo claro
que de ambos términos pueda derivarse satisfactoriamente el de «Sádaba»,
cuyo dominante no sería S’b’b, sino S’d’b, aparte de la
vocalización en -a. Pero tenemos un dato mucho más concluyente.
Cf
supra n. 75. Si de verdad fuera ésta la misma Mustella de la
diócesis pamplonesa, sería mucho más adecuado que su nombre romano
hubiera sido Mustaria. Este explicaría mejor el Mustella
godo, pero nos quedaríamos sin equivalencia con el topónimo y lugar
moderno que mejor se acomoda, por lo que prefiero en este caso la fuente
árabe que cito a continuación.
En el
al-Muqtabis V (Ibn Hayyan, 1981: 117), en la misma noticia, se traduce
por «los alfoces». Pero dice Castilla expresamente que él traduce tal
como viene en los msc. de ben Sa’id: «aguadas».
|